Гадание Мо («бичг сякх») – по благословению Окон-Тенгри - Ассоциация «Буддизм в Интернете. Калмыки теперь могут помолиться на родном языке Калмыцкие молитвы

15.10.2016 11:42

Примет у любых народностей много: и хороших, и плохих. У некоторых людей достаточно высоко развит инстинкт предчувствия того, что должно случиться в ближайшем, а иногда и в отдаленном, будущем. очевидно на основе таких вот предчувствий, как и наблюдений, и основывались различного рода приметы. В этой главе я хочу рассказать о плохих приметах, сулящих неприятного или, того хуже, несущих беды и несчастья. Итак, от чего нас остерегали наши предки? Перечислим приметы по порядку:

Нельзя складывать руки на животе, ибо, согласно калмыцкой народной примете, таким положением рук человек обрекает себя на одиночество, никого не останется рядом из родственников, кто бы мог помочь в трудную минуту, приласкать, сказать доброе слово.

Нельзя проливать слезы по поводу и без повода. Но, если случилась такая минута в жизни, что слезы текут из глаз сами по себе, то не стоит лить их лежа на животе в подушку, это очень плохая примета.

Нельзя плеваться играючи. Взрослые, конечно, подобного не позволяют себе, а вот дети часто забавляются игрой типа «Кто дальше плюнет?» Старики говорили, что тот, кто позволяет подобное баловство, накликает голод: то ли сам будет голодать, то ли его потомки.

Нельзя позволять детям шалить сверх меры. Это не значит, что нужно детям запретить подвижные игры вообще, когда как не в детстве поиграть и пошалить. Но родители сами смогут увидеть, почувствовать, когда просто игра переходит почти в истерическое состояние. А это уже плохо. Согласно примете, если слишком разбаловался мальчик, то плохо бывает матери, а если сверх меры расшалилась девочка, то что-то нехорошее надо ждать отцу. Говорят, детская душа особенно чувствительна, поэтому они как бы предчувствуют приближающуюся беду, и это предчувствие, независимо от них самих, заставляет их бесноваться. В таких случаях ругать их не следует, надо спокойно объяснить им, что своим поведением, они могут привлечь в дом беду. И если взрослым удастся быстро утихомирить разошедшихся детей, то беда обойдет дом стороной.

Нельзя, по поверьям калмыков, поднимать с земли утерянную кем-то драгоценную вещь. В частности, калмыки имели в виду золото. «Чужое золото счастья не принесет, а вот несчастье может доставить», - говорили старые калмыки. Впрочем, они знали и то, что не каждый может устоять перед соблазном и завладеть драгоценностью, и на этот случай они предлагали обезопасить себя следующим образом: на то место, где лежала драгоценность положить белую монету или выкопать яму глубиной в локоть, положить туда найденную вещь, а потом выкопать ее. Калмыки верили, что земля обладает способностью снимать негативную энергетику.

Нельзя поднимать с земли острые предметы. Они попадаются далеко не всем. Согласно поверью, острые предметы попадаются на пути того человека, которого бог хочет предупредить об опасности. Поэтому острый предмет надо обойти стороной, и тогда стороной обойдет беда.

Нельзя поднимать с земли что-либо черного цвета, ибо черные вещи издавна считались предвестниками печали.

Нельзя женщинам мыть голову и расчесывать волосы ночью. Эта примета относится к старым временам, когда все женщины без исключения носили длинные косы, а по поверьям калмыков, если женщина ночью расчесывает длинные волосы, то в них могут запутаться шулмусы.

Нельзя расчесывать волосы сухим гребешком, ибо такая процедура сулит напрасные страдания.

Нельзя разбрасывать вычесанные волосы, где попало, а то ум станет рассеянным, предупреждали старики.

Нельзя оставлять собаку, которая воет. Она предчувствует потерю хозяина, утверждали старые калмыки. От такой собаки, как правило, избавлялись. Но когда несколько собак начинают выть одновременно, то надо ждать большой беды, говорили в старину.

Нельзя громко смеяться, потому что истерический хохот, по народным поверьям, - предвестник беды, несчастья. Калмыки предупреждали молодых людей: «Не бери в жены девушку, которая громко хохочет, ибо она будет довлеть над мужским началом, держать мужа под каблуком».

Нельзя переворачивать в гостях рюмку вверх дном. Подобный жест говорил о том, что этот человек дает знать, что никогда больше в этом доме не будет ни пить, ни есть. Для хозяев дома такой жест означал смертельную обиду.

Нельзя петь в постели. Песни, как правило, поются стоя или сидя. Но, когда ее поют лежа, то накликают болезнь, так считали старые калмыки.

Нельзя бросать нож или передавать его лезвием вперед, ибо таким образом можно ненароком ранить человека, да и вообще это плохая примета. Нож следует передавать только рукоятью вперед.

Нельзя выходить навстречу входящему, надо остановиться и сначала пропустить его, а потом уж выходить самому. Считается, что входящий несет в дом добро, но, тот, который не уступил дорогу входящему, уносит его тут же.

Нельзя женщине одевать вещи мужа. Если она второпях, скажем, накинула пиджак или рубашку мужа, то, согласно примете, она ввергает его в неприятности.

Нельзя выкидывать вещи с воротником, лучше распороть его и сжечь.

Нельзя сушить вещи воротником вниз.

Нельзя класть нож, топор или лопату острием вверх.

Нельзя убивать в доме змею, если она заползла. В старину, когда люди жили в кибитках и саманных домах, змеи изредка посещали дома людей. Считалось, что змея, заползшая в дом, - предвестник несчастья, поэтому лучше ее выкинуть живой, пусть унесет несчастье с собой.

Нельзя допускать, чтобы у порога дома тявкал хорек. Он предвестник несчастья. У калмыков хорек вообще ассоциируется с чем-то нехорошим. Поэтому, если он появился вблизи дома, старые калмыки рекомендовали умертвить его, чтобы рассеять несчастье, которое этот зверек мог накликать. Но ни в коем случае нельзя использовать для пошива шапки или воротника шкурку убитого хорька, такая вещь будет действовать негативно.

Нельзя считать благоприятной встречу и с лисой. Встретив на степной дороге это животное, наши предки следили: если лиса перебежит им дорогу справа налево, то повода для особого беспокойства нет, но, если зверь бежит слева, то дело серьезное, потому что в этом случае лиса сулит несчастье. Избежать несчастья старые калмыки рекомендовали так: надо остановиться, придержать коня, плюнуть три раза через левое плечо и произнести про себя: «Му йоран авад од». Существовало также поверье, что лиса может закружить путника так, что он потеряет дорогу, заблудится.

Нельзя сидеть спокойно, если в дом залетела летучая мышь. Посещение этого зверька - плохая примета, поэтому надо немедленно избавиться от него, окурить дом благовониями, прочитать молитву, пригласить стариков и угостить их.

Нельзя остановить вихрь или смерч, это не в силах человека. Но если эта стихия обрушилась, она несет с собой не только потери от разрушенных зданий и поваленных деревьев, но и сулит еще большие несчастья, поэтому, если такая напасть случилась, надо обязательно поплевать вслед смерчу или вихрю и прочитать соответствующую молитву.

Нельзя праздновать свадьбу в доме, где умер человек. Надо отложить ее. Если умер родственник со стороны отца, свадьбу откладывают на целый год, если со стороны матери, то играть свадьбу можно по истечении 49 дней.

Нельзя женщине увлекаться спиртными напитками, это плохая примета.

Нельзя приобретать одежды больше, чем надобно. Калмыки говорили, что слишком богатый гардероб укорачивает жизнь человека.

Нельзя выходить из дома, взвалив поклажу (мешок, сумку) на спину, ибо таким образом можно вынести из дома счастье и благополучие семьи. Вынести из дома поклажу надо на руках, а уж потом, за порогом, взять ее так, как удобно нести.

Нельзя сидеть, обхватив колени руками, таким образом можно навлечь беду - потерю близких или родных людей.

Нельзя щелкать языком, согласно примете, это к голоду.

Нельзя расчесывать волосы чужой расческой, это к ссоре.

Нельзя полоскать рот чаем. Для калмыков чай - священная пища, а значит относиться к нему надо с уважением.

Традиции калмыков, Ользеева С.З.


В воскресенье 20 марта в Казанском кафедральном соборе Элисты презентовали русско-калмыцкий молитвослов, подготовленный отделом религиозного образования и катехизации Элистинской епархии. Текст предваряется обращением архиепископа Элистинского и Калмыцкого Юстиниана .

Молитвослов состоит из двух частей: в первую вошли утренние и вечерние молитвы, во второй – имена христианских святых, переведенные по лексическому значению на калмыцкий язык, сообщает пресс-служба епархии.

Каждая молитва пронумерована и расположена на одной странице в русском и калмыцком варианте. Зеркальное расположение помогает легко ориентироваться в тексте, хорошо зная один из языков.

Имяслов включает мужские и женские имена. Список упорядочен по калмыцким именам в алфавитном порядке. Имена расположены в виде таблицы.

Каждому калмыцкому имени дается русский перевод, потом следует русифицированное написание, затем соответствующее имя православного святого и прямой перевод христианского имени с греческого, латинского или еврейского языков. Например: Нарн – солнце – Наран Кирилл – солнце.

В качестве основного переводчика при создании Молитвослова выступила народная поэтесса Калмыкии Вера Шуграева . В редакционную группу входили священнослужители и сотрудники отдела религиозного образования.

В ходе презентации издания чтец Казанского кафедрального собора Михаил Бадмаев прочитал молитву Господню на калмыцком языке.

Приветствовавший выход книги владыка Юстиниан выразил надежду, что она будет востребована и принесет утешение верующим, желающим молиться на своем родном языке, а также будет способствовать укреплению межнационального и межрелигиозного мира в Калмыкии.

Изданный Молитвослов стал первой книгой перевода утренних и вечерних молитв на калмыцкий язык с 1917 года.

Все о религии и вере - "молитва цаган ааве" с подробным описанием и фотографиями.

No comment: Далай-лама стал почетным гражданином Рима

Будда и Цаган Аава. О памятнике ойратской письменности 17 века

Издавна, еще до принятия буддизма, калмыки поклонялись Владыке Земли, защитнику и покровителю Цаган Ааве. Он – воплощение мудрости и справедливости на земле. Не случайно, есть древнее поверье, что в дни Зул (калмыцкого нового года) Белый Старец спускается на землю и обходит свои владения. Если люди живут неправедно, то год чреват засухой, падежом скота, разными другими напастями.

Буддизм, пришедший на смену языческим верованиям, легко адаптировался в национальных условиях, и Цаган Аава был включен в буддийский пантеон божеств. Калмыки почитают Владыку местности как хранителя семейного благополучия, богатства, как защитника калмыцкой земли. Белый цвет- цвет чистоты, благородства, доброго, благожелательного начала. С именем Цаган Аавы связывают калмыки духовное возрождение и сохранение своих традиций.

Представляем вашему вниманию памятник ойратской письменности, имеющий не только большой научный интерес. Называется она так: «Сутра, способствующая очищению местности: земли и воды». Сутра, насчитывающая со дня создания несколько веков, ставит на свои места ложные представления, которые имеются в современном обществе калмыков. Сутра полностью отвергает праздные утверждения некоторых адептов, считающих, что в буддизме калмыки первое место должны отводить Цаган Ааве. Надо иметь в виду, что мирские боги, к которым относится и Цаган Аава, не являются объектом Прибежища. Это неоднократно подчеркивают буддийские монахи и Его Святейшество Далай-лама. Для буддистов Прибежищем являются Три Драгоценности – Будда, Учение Будды, Община и полностью просветленные существа. В священном тексте молитвы «Кангсо» говорится, что Цаган Аава способствует защите и укреплению религии, особенно учений ламы Зонкавы, к которому с особым почтением относятся калмыки. Для них Цаган Аава – истинный защитник, друг

Который всегда придет на помощь.

– Ойратская сутра Владыки Земли и всего пространства Белого Старца (Цаган Аав) получила особое распространение среди бурят и калмыков, – рассказывает Почетный доктор Монгольской академии астрологии Нина Кокшаева, – Эта старинная сутра представлена на 10 листах. На обороте каждой страницы также идет текст и начинается она со знака «бирга», обозначающего начало повествования. Относится примерно к 17 веку. В этом памятнике ойратской письменности повествуется о встрече Будды Шакьямуни с Белым Старцем.

Древнекалмыцкий памятник ойратской письменности подарил Нине Овшиновне доктор философских наук, заведующий отделом письменных памятников и буддологии КИГИ РАН Баазр Бичеев. Нина Кокшаева много лет проработала преподавателем кафедры калмыцкого языка и монголистики Калмыцкого государственного университета. Она и сделала краткий перевод священной сутры.

«Сутра, способствующая очищению местности: земли и воды»

«Однажды Будда Шакьямуни вместе со своими сподвижниками, учениками и странствующими монахами направлялся к горе Земэс (Плодовитой, фруктовой). Навстречу им вышел Старец почтенного возраста без бороды и волос, в белоснежном одеянии. В руке он держал посох, который украшала голова дракона. Именно таким был старец- Владыка людей.

Будда спросил его: «Чьим повелителем ты являешься? Почему ты живешь один в горах?».

Старец ответил: «Ваша Светлость, Будда Шакьямуни, я действительно пребываю в этих горах под названием Земэс и являюсь наверху – Защитником – хранителем небес, внизу – началом и защитником-хранителем матери-земли, всех живых существ и потому живу в горах. Я – владыка всего, что есть на небе, земле, горах и водах. Я гений-хранитель, покровитель двадцати четырех сторон пространства.

… Я олицетворяю справедливость и счастье всего живого, устраняю зло и несправедливость. Я – повелитель свирепых зверей и ядовитых змей, защитник людей и живых существ от яда, всего того, что вредит им. Я – Владыка всех, очищаю все от скверны.

… Я – хранитель храмов, где проходят богослужения и всего их окружения. Если я нахожусь в городах, то значит я – покровитель этой территории. Если я в безлюдной местности, значит, я – владыка этой земли, водоемов и посевов. Определяю зло и добродетель человека, жизненный ритм его, а также краткость жизни и долголетие. Я даю ему вечное счастье и благоденствие. Оцениваю добрые деяния человека, уважение и любовь детей к своим родителям, а также два раза 2 и 16 числа каждого месяца я отправляюсь на Землю и благословляю всех живых существ, дарую веру в Три Драгоценности (Будду, Дхарму и Сангху).

Вместе с гением-хранителем, властелином огня безошибочно веду учет и записываю когда-либо сотворенные человеком грехи и его деяния. Если кто-нибудь по жестокости убивает живые существа, не почитает своих родителей, не проявляет веру в Три Драгоценности, творит зло и грех – все эти действия учитываются. Именно в этот день подвижники Неба записывают их, и по истечении времени я спускаюсь на Землю в ту самую местность. В неблагоприятные дни недели вместе, а также с помощью Властелина Земли, воды, девяти планет, пяти свирепых драконов, кроме того, с гениями Земли, воды, предков и их внуков, хранителями пространства, городов и окрестностей, двадцати четырех сторон света осуждаю и наказываю всех живых существ, совершивших греховные деяния. Насылаю на них 100 различных болезней и разорение, наговоры, недуги, дурные сны и сновидения. Все это, как дождь, обильно проливаю на них.

Будда Шакьямуни, услышав сказанное Белым Старцем, благословил его добрые деяния и просил его продолжать свою благую деятельность во имя всех живых существ. Он также произнес: «Если кто-либо перепишет этот ном (молитву) или возьмет себе, покажет кому-либо или прочитает кому-нибудь, тот обретет бесчисленные заслуги в своей жизни. Если кто-либо болен и прочитает семь раз эту мантру, то он быстро и навсегда избавится от своих недугов».

Затем Будда Шакьямуни передал слова тарни – заклинания, мантру Белого Старца: «Шилў-тулу ом туг тулу тулу сіін садо хаа». Когда Будда произнес эту мантру, все окружение его, все живые существа с огромной радостью восприняли ее и, сложив руки, в молитве склонили свои головы. В сутре также написано: «Тот, кто имеет в душе веру в Три Драгоценности, любой, кто пожелает переписать, попросит прочесть или переписать это или кому-нибудь покажет, и если ном соответствует их душевному состоянию, то он будет пребывать в спокойствии, а в их семьях наступит полное благополучие, исчезнут болезни, будет очищение от разных скверн… Тот, кто верит в силу этой сутры, в Три Драгоценности, тот обретет бесчисленные заслуги, его не будут преследовать несчастья, он обретет покой и проживет без ненависти долго. А его домашний скот избавится от зуда и бескормицы….».

Сутра завершается словами Будды Шакьямуни: «Это страна Будд, священная Земля, где пребывают в блаженстве Окон Тенгри, асуры, кадари. Здесь всегда счастье, здесь легко преодолеваются любые препятствия, страна исполнена благоденствия».

Ойратская сутра, относящаяся примерно к концу 17 века, заканчивается словами: «Да воцарится на всей Земле полное благоденствие!».

Перевод сутры Нины КОКШАЕВОЙ

Связанные записи

  • Центральный хурул Калмыкии.Программа мероприятий, посвященных Ур Сар (0)
  • Центральный хурул Калмыкии приглашает на праздничные мероприятия в честь Дня рождения, просветления и ухода в паринирвану Будды Шакьямуни (0)
  • Тысячи статуй Будды найдены в Китае (0)
  • Священный месяц Урс сар в Калмыкии встретят 21 мая (0)
  • Показ фильм «Жизнь Будды» в преддверии священного буддийского месяца Ур Сар (0)
  • Поздравление Шаджин-ламы Калмыкии с праздником Поворота Колеса Учения (0)
  • Первый поворот Колеса Учения Будды Шакьямуни в Калмыкии празднуют 20 июля (0)

Ответов: 3 на “Будда и Цаган Аава. О памятнике ойратской письменности 17 века”

  1. Алена сказал:

Нина Овшиновна, скажите, пожалуйста, как прочесть правильно текст мантры Цаган Аавы («Шилў-тулу ом туг тулу тулу сіін садо хаа»)? В Вашем переводе Вы используете некоторые специальные символы, с которыми я, к сожалению, не знакома. Не могли бы Вы мне подсказать, как их прочесть? Я была бы Вам очень благодарна.

Алена Петровна Мухина

мне не совсем понятна мантра Белого старца, которую пишут на сайте: на каком языке?. Мне известна мантра \"Ом бхуми патизарасита сапари банза кама куна бузате а хум\" или из книги Еше Пагчок \"Буддизм: первый шаг\" Ом намо салу тома дока толо тон ом толо толо дийя сууха хахаха\". Что же верее?

Эта мантра на калмыцком языке.

Оставить ответ

Translator

демонстрация или передача данных здесь материалов каким бы то ни было способом без указания ссылки на источник.

При публикации материала с данного сайта в сети Интернет материал обязан иметь ссылку на источник в формате «hyperlink»

Интервью с Еше Лодоем Ринпоче в Калмыкии. “Дыхание Лотоса”, № 8, май 2003 г.

Вы работали в Библиотеке тибетских трудов и архивов в Дхарамсале. Чем она занимается и чем знаменита?

Библиотека делится на два департамента. Первый департамент – это департамент иностранных языков, где собираются или закупаются все книги, написанные на иностранных языках, большей части на английском языке, о буддийской философии и о тибетской культуре.

Второй департамент – это департамент тибетских трудов, где находятся собрание махаянской сутры "Кангьюр" и собрание комментариев "Тенгьюр", собрание многих сочинений тибетских учителей, а также много книг на тибетском языке по истории Тибета и сочинения на литературном тибетском языке. По этой причине сюда приезжают учиться много студентов из различных стран мира, т.к. студенты не могут сразу все узнать, читая книги, им нужно какое-то руководство, поэтому в библиотеке есть классы, где студенты могут изучать буддизм вместе с учителем. В библиотеке есть комнаты, где студенты могут за определенную плату жить и ходить на занятия. Обучение платное, т.е. студент может заплатить за обучение на месяц или на неделю и ходить в классы. Иногда бывает очень много студентов, по 2–3 класса, тогда присылают еще одного учителя. Есть класс по тибетскому языку. А также для тех, кто занимается научной работой или кто пишет диссертацию, выделяется помощник, т.е. учитель, который помогает им в их работе, например по тибетской истории, или по искусству, или по другому предмету. Библиотека известна тем, что ее могут посещать люди, которые интересуются буддизмом или научной работой и могут узнать то, что им необходимо, библиотека очень хорошо помогает им. Типография библиотеки печатает и распространяет труды на английском и тибетском языках.

У нас в Калмыкии много нездоровых людей, как можно им помочь?

Люди, которые немного не в себе, приходят к такому состоянию вследствие какого-то страха или страдания, какого-то несчастья. Иногда это происходит по причине вреда, приносимого демонами или духами. Я думаю, что с точки зрения психологии можно принести какую-то пользу. Некоторые люди бывают нездоровыми вследствие своей мнительности. Я думаю, что польза будет от того, если они уменьшат свою мнительность, свои страхи. Если такому человеку еще сильнее развивать свою мнительность, в дальнейшем она принесет еще больше вреда.

Что представляет собой Цаган аава и когда ожидать приход Будды Майтреи?

В принципе, Цаган аава – это правильное хорошее божество, оно есть в Тибете, его называют Ми Церинг (человек долгой жизни). Я видел тексты поклонения этому божеству и в Бурятии. Иногда читал их вместе с другими монахами, но это божество скорее всего мирское. Это хорошее божество, но когда мы идем в Прибежище, нам нельзя идти к нему, и когда мы медитируем на поле собрания заслуг, мы также не можем представлять его на поле собрания заслуг. Это не говорит о том, что это плохое божество, плохой защитник. Он мирское божество, хороший защитник, но точно также как в Нечунг, в Дордже Легпа мы не может идти в Прибежище и, медитируя на поле собрания заслуг, их нельзя представлять. Хотя Нечунг является личным защитником Его Святейшества Далай-ламы, и он спрашивает у него советы и просит ответить на какие-то вопросы, Его Святейшество не идет к Нечунгу за Прибежищем. Как абсолютное прибежище, которое поможет нам в достижении Просветления, в достижении состояния Будды на него мы полагаться не можем.

Цаган Ааве можно делать подношения, его можно умилостивлять, просить его избавить от болезни, продлении жизни и на удачу. Для процветания калмыцких монастырей, калмыцкого народа можно делать ему подношения, но идти в Прибежище к нему нам никак нельзя.

А Будда Майтрея. Пройдет очень много, много сотен лет, и даже тысячи лет до того момента как придет Будда Майтрея.

Можно ли изменить свою карму?

Да, можно, т.е. если мы накапливаем недобродетельную карму, мы получаем плохие плоды. Но если до того, как созреет этот плод, убрать его причину, тогда этот плод не появится, т.е. мы должны исправлять свою причину. Если мы захотим изменить, исправить плод который уже созрел, ничего из этого не выйдет. В принципе, можно исправить эту недобродетель с помощью раскаяния. У недобродетели нет достоинств, кроме одного – оно может быть очищено раскаянием. Точно также и со счастьем, добродетелью – они уничтожаются гневом. Когда появляется сильный гнев, он уничтожает добродетель, также добродетель уничтожается извращенными или неправильными воззрениями. Вот таким образом можно изменить карму.

Что Вы можете посоветовать нашим людям?

В течение нескольких дней я давал наставления людям, которые интересуются буддизмом. Предки калмыков сотни лет были буддистами, но сейчас молодые люди могут сами выбирать – становиться им буддистами или нет. Но наша обязанность интересоваться, изучать буддизм, т.к. наши предки в течение многих сотен лет были буддистами, ведь это наша культура. Сейчас во многих странах мира распространяется Учение Будды. Это поможет сохранить нашу культуру, остаться особенной нацией, не смешаться с другими. Я молюсь, чтобы весь калмыцкий народ в общем и каждый человек в отдельности, жили счастливо, и чтобы прогресс был в умах людей. Я молюсь за это.

Чтобы получать свежие новости и тексты учения на свой email. Подробности.

Тибетский буддизм в закладки!

Тибетский буддизм на Яндексе

Использование материалов с сайта разрешено для некоммерческой деятельности.

Для всех других случаев требуется письменное разрешение создателей сайта или указанного автора.

В Цаган Амане продолжается реставрация молитвенных барабанов «кюрде»

Более 20 лет назад после завершения строительства хурула в поселке Цаган Аман, центре Юстинского района, здесь были установлены 18 ”кюрде” (молитвенных барабанов), и за этот период их ни разу не реставрировали. Сейчас процесс их обновления идет при непосредственном участии священнослужителей Центрального хурула « Золотая обитель Будды Шакьямуни » и волонтеров.

Неоценимую помощь цаганаманской буддийской общине постоянно оказывает бывший администратор Центрального хурула Калмыкии ген Нгаванг Лодой.

И в этот раз он не остался в стороне: консультировал по всем вопросам, давал советы по реконструкции. Священнослужители главного хурула Калмыкии, верующие района жертвуют средства на процедуру обновления молитвенных барабанов. К слову, существенную спонсорскую помощь оказали уроженцы Юстинского района Олег Босхомджиев и Санчир Горяев. Финансово помогли и коллективы гимназии, местного управления Пенсионного фонда России, отделений Фонда социального страхования, казначейства, Сбербанка России, редакции местной газеты и другие.

К примеру, 35 тысяч рублей были использованы для распечатки молитвенных текстов в типографии, подготовку и их укладку. Сегодня эта часть работы завершена, молитвы для кюрде находятся в Центральном хуруле и в ближайшее время будут доставлены в Цаган Аман. На благотворительные средства также приобрели фанеру, краски. Из этих денег оплатили художественное оформление священных барабанов. Работа по подготовке внутренней части кюрде к укладке текстов завершается.

Оценка 4.3 проголосовавших: 55

Источники
Текст «Мигцем» на ойратской письменности из коллекции автора.
Tӧbӧd kelen etze xalimak kelenda orčuldža bičiksan xurangu iväl zalivral tergütan oršova. Composed and edited by Baksha Sangdži Ragba. Published by The Committee Promotion of Kalmuck Culture. Philadelphia, Penna, 1957. 18 p.
Видеозапись интервью Шальван-гегяна. Зап. А. Трофимов. Декабрь 2012 г.

Литература
Mongγolküre: šiyani mongγol ündüsteni soyol tüüki-in material. 2. šinžiyang-giyin aradiyin keblel-in xoro: 2014 on. 384 x.
Бакаева Э. П. Белый старец: особенности мифологических характеристик у калмыков // Теегин герл. 1998. № 6. С. 84–85.
Бир Р. Энциклопедия тибетских символов и орнаментов. Пер с англ. яз. Л. Бубенковой. М.: Ориенталия, 2011. 428 с.
Бичеев Б. А. Этнообразующие доминанты духовной культуры западных монголов (ойратов). Элиста. КалмГУ, 2003. 204 с.
Владимирцов Б. Я. Работы по монгольскому языкознанию. М.: Вост. лит., 2005. 951 с.
Жуковская Н. Л. Кочевники Монголии: культура. Традиции. Символика. М.: Вост.лит., 2002. 274 с.
Ик дүүцң мацгин мөргүлин ном. Калмыцкие молитвы. Сост. Н. М. Дандырова. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. 160 с.
Китинов Б. У. Священный Тибет и воинствующая степь: буддизм у ойратов (XIII-XVII вв.) / Под ред. Г. М. Бонгард-Левина. М.: Т-во научных изданий КМК, 2004. 190 с.
Корнеев Г. Б. Гимн тибетским монастырям в традиции домашних молений калмыков // Проблемы этнической истории и культуры тюрко-монгольских народов. Сборник научных трудов. Вып. III. Элиста КИГИ РАН, 2015а. С.124–131.
Корнеев Г. Б. Молитва «Дуңшур маань» в традиции домашних молений калмыков // Проблемы этнической истории и культуры тюрко-монгольских народов. Сборник научных трудов. Вып. III. Элиста: КИГИ РАН, 2015б. С. 131–141.
Ойратский словарь поэтических выражений. Факсимиле рукописи, транслитерация, введение, перевод с ойратского, словарь с комментариями, приложения Н. С. Яхонтовой М.: Вост. лит-ра, 2010. 615 с.
Позднеев А. М. Очерки быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии в связи с отношением сего последнего к народу. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1993. Изд. репринтное. 512 с.
Раднаабадраа. Равжам Зая бандидын тууж Сарны гэрэл хэмээх оршив. Латин галиг, үгийн цэс үйлдж кирилл бичгээр хөрвүүлэн, тайлбар бичсэн Х. Бямбажав. Bibliotheca oiratica XII. Улаанбаатар, 2009. 252 х.
Санчиров В. П. Формирование этнической общности ойратов - предков калмыков // Калмыки. Отв. ред. Бакаева Э. П., Жуковская Н. Л. М.: Наука, 2010.С. 12–35.

Вчера в центральный хурул Калмыкии на утреннюю службу пришло много народу. Сильный ветер и гололед не остановили их, так как в этот день, 27 февраля, в молельном зале состоялся совместный молебен монашеских общин Калмыкии и Таиланда.

Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче, обращаясь к присутствующим, сказал:

Сердечно приветствую всех находящихся в зале и от имени калмыцкого народа сердечно приветствую делегацию из Таиланда. Из монастыря «Дхармакая» к нам впервые прибыли четыре монаха и сопровождающие их лица. Тайцы являются буддистами и мы - буддисты и между нами существуют связи. И мы говорим о проектах, которые будут осуществляться в будущем. Когда гости прибыли в Калмыкию возникла идея провести совместный молебен во благо всех живущих на земле.

Наши уважаемые гости монахи представляют палийский канон и на языке пали прочтут молитву Прибежище и молитву Сердечная сутра Праджняпарамиты. Учение Будды существует на разных языках, но первоначально он появилось на языке пали и санскрите, затем было переведено на многие языки мира

Очень хорошо, что сегодня на совместную службу пришли так много людей, потому что с нашими гостями приехала находится съемочная группа, которая расскажет жителям Таиланда о нас, о Калмыкии, о том, как здесь живут люди, как развивается буддизм, какие молитвы читаются в хуруле. Гости будут находиться в Калмыкии до 2 марта, хотелось пожелать им счастья, благополучия, здоровья.

Глава делегации досточтимый Крупалад Пубет Чанапинью сказал:

Я выражаю свое почтение всем присутствующим здесь. Сегодня мы проведем совместный молебен и планируем совместную работу с буддийской сангхой республики. Это прекрасная возможность, чтобы наладить тесные связи и контакты со всеми буддистами, проживающими во всем мире, и особенно с буддистами Калмыкии Я надеюсь, что эти встречи помогут нам распространить драгоценное несравненное учение Будды и донести его до каждого живого существа.

Настоятель нашего монастыря узнал от первого президента республики Кирсана Илюмжинова, что у людей Калмыкии есть вера и Учение Будды и что калмыки являются единственными буддистами в Европе. В современное время мы все должны быть очень заинтересованы в укреплении связей между людьми. В современном жизни много страданий, скорби, локальных войн, конфликтов, что ведет мир к разрушению. Кто сумел зародить мир внутри себя, кто сумел зародить в себе уравновешенное, спокойное состояние, кто направляет свое сознание внутрь себя, того не поколеблют проблемы современности. Все это способствует миру на земле. Медитация, душевный покой - это то, что нам дарит мир на земле.

Важно развивать дружеские связи между молодежью обеих стран. И все это будет возможно с помощью Сангхи Калмыкии, с помощью Тэло Тулку Ринпоче. Мы надеемся, что наши усилия приведут к тому, что добропорядочность и мир воцарится в душе каждого и это в свою очередь приведет к миру и гармонии во всем мире.

Для нас большая честь молиться в этом прекрасном зале, мы будем молиться на языке пали, выражая почтение Трем Драгоценностям, мы просим вас закрыть глаза, сосредоточить свое внимание в области сердечной чакры, и ваше состояние под звуки мантры будет наполняться умиротворением и покоем.

Гостей из Таиланда и мирян поздравила с совместным молебном депутат Государственной Думы Марина Мукабенова, она выразила надежду на то, что дружеские связи Калмыкии и Таиланда послужат на благо всем и пожелала мира, добра, благополучия. Шаджин-лама Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче вручил гостям памятные подарки, гости не остались в долгу и в свою очередь, преподнесли свои подарки хозяевам.

Затем началась служба и было очень интересно слушать молитву на языке, сыгравшем первостепенную роль в Индии: ставшим языком буддистов традиции Тхеравады. Слово «пали» означает «строка, строфа» и имеет прямое отношение к каноническим буддийским текстам Тхеравады. Впервые под сводами молельного зала центрального хурула Калмыкии звучали молитвы на древнейшем языке пали, сохранившем Учение Будды.

На самом деле под звуки молитвы в зале воцарили покой и умиротворение. Совместная молитва во имя благополучия, счастья и мира живых существ на всей земле объединила народы, таких разных и в то же время очень близких друг к другу.

Нина ШАЛДУНОВА

Похожие статьи

© 2024 myneato.ru. Мир космоса. Лунный календарь. Осваиваем космос. Солнечная система. Вселенная.